CHI SIAMO

Siamo un network di adattatori/dialoghisti e traduttori qualificati, con esperienza pluriennale nel settore audiovisivo. La nostra idea di network nasce da una lunga collaborazione avviata alla fine degli anni '90. Lavorando a stretto contatto su progetti di ampio respiro, che richiedono una particolare attenzione all'uniformità e alla coerenza terminologica, abbiamo sviluppato la capacità di coordinarci al meglio per offrire un servizio accurato e di alta qualità per ogni tipo di prodotto audiovisivo.

CHE COSA OFFRIAMO

Adattamento per il lip sync

Negli ultimi anni, il nostro core business è rappresentato dalla lavorazione di progetti in sincronismo ritmico labiale, trasmessi dai principali canali televisivi e dalle piattaforme streaming (telefilm, serie e miniserie, cartoni animati e anime, docudrama, soap-opera e telenovela).

Traduzione di liste dialoghi

La dimestichezza acquisita nel gestire le difficoltà legate alla traduzione del dialogo e la solida formazione linguistica ci rendono partner ideali per coadiuvare il lavoro degli adattatori, ai quali forniamo liste dialoghi fedeli ed efficaci.

Traduzione e adattamento di documentari

Vantiamo una lunga esperienza nel campo della traduzione e dell'adattamento dei documentari in simil sync e voice-over (naturalistici, storici, musicali, medico-scientifici, tecnici, reality e d'attualità).

Sottotitoli

Siamo specializzati nella creazione di sottotitoli per il dialogo (film, serie TV, cartoni animati, soap-opera, musical) e per i contenuti speciali dei DVD.
Forniamo anche sottotitoli per non udenti.

PERCHÉ SCEGLIERE NOI

Perché siamo un team abbastanza ampio da garantire l'assorbimento di flussi di lavoro consistenti, ma anche abbastanza ristretto e coeso da assicurare la massima cura per ogni progetto.

I NOSTRI PUNTI DI FORZA

Creatività - Affidabilità - Fessibilità